Legalisering

FAQ

FAQ - Ofte stillede spørgsmål

Hvordan kan jeg få et tilbud på oversættelse?

For at få et tilbud, skal du enten udfylde kontaktformularen på vores hjemmeside og uploade de(t) dokument(er) der skal oversættes eller sende via e-mail til [email protected] Herefter ser vi dokumenterne igennem, og fremsender en pris og leveringstid for oversættelsen. Det er ikke muligt, at få en konkret pris uden vi har set dokumenterne, som skal oversættes.

Hvor lang tid tager oversættelsen?

Leveringstiden på en bekræftet eller legaliseret oversættelse er mellem 1-4 arbejdsdage. Dog afhænger dette af den konkrete sprogkombination, antal sider i dokumentet, kompleksiteten samt ekspeditionstiden hos diverse instanser, hvis der skal yderligere stempler på.

Hvornår skal jeg bruge en bekræftet/autoriseret oversættelse fremfor en almindelig oversættelse?

Det skal du, når modtageren af oversættelsen, normalvis en offentlig myndighed eller tilsvarende instans, kræver, at oversættelsen forsynes med translatørens stempel/underskrift. En autoriseret translatør bekræfter med sin underskrift, erklæring og sit translatørstempel, at oversættelsen er en fuldstændig og nøjagtig gengivelse af det originale dokument.

Ved kommercielle dokumenter såsom attester, bevillinger, årsregnskaber og lignende, som er til eller fra offentlige myndigheder, at det er nødvendigt med en bekræftet oversættelse.

Ved private dokumenter er det ofte attester, bevillinger, fuldmagter, certifikater, diplomer, karakterudskrifter, kørekort, forsikringsdokumenter og lignende. Hvis du er i tvivl, anbefaler vi altid, at du kontakter dem, som skal bruge oversættelsen.

Hvad er forskellen på en bekræftet/autoriseret oversættelse og en legaliseret oversættelse?

Ved en bekræftet oversættelse bliver oversættelsen forsynet med underskrift, erklæring og stempel fra translatøren som bekræfter, at oversættelsen er en fuldstændig og nøjagtig gengivelse af det originale dokument.

Ved en legaliseret oversættelse påføres der først en påtegning fra enten en notar eller Dansk Erhverv, og derefter kan der påføres en Apostille, som er en bekræftelse af en underskriftens ægthed, og den kapacitet som underskriveren af dokumentet har. En Apostille er gyldig i alle de lande, som har tiltrådt Apostille Konventionen af 5. oktober 1961.

Vi anbefaler dog altid, at du først tager kontakt til den instans, som skal have oversættelsen, for at være sikker på hvad de kræver, i forhold til stempling af oversættelsen.

Er et scan af dokumentet nok eller skal jeg sende det originale dokument til jer?

Oftest er det nok med et scan af dokumentet, men i nogle tilfælde kræver modtageren af oversættelsen, at det er det originale dokument, som bliver hæftet sammen med oversættelsen. I disse tilfælde skal vi have det originale dokument tilsendt med posten eller indleveret på vores kontor fysisk. 

Mit dokument indeholder kun nogle få sætninger - hvad koster oversættelsen?

Vi har en mindstepris for alle oversættelser, uanset hvor meget tekst der er på det. Vores mindstepriser starter fra 600 kr. og opefter alt afhængig af sprogkombination, type af oversættelse, stempler og kompleksitet. Du kan altid få en konkret pris at vide, hvis du sender et scan af dokumentet ind til os via vores hjemmeside eller via e-mail.

Mit dokument indeholder personfølsomme informationer - hvordan kan jeg sende det til jer?

Vi håndterer personfølsomme dokumenter på daglig basis og behandler dem naturligvis strengt fortroligt. Ønsker du et tilbud på dine dokumenter kan du sende det via vores kontaktformular på hjemmesiden, som er sikker. Alternativt kan du uploade direkte via dette link: legalisering.dk/upload. Dine dokumenter slettes automatisk, hvis du ikke vælge at tage imod vores tilbud. 

Kan jeg få oversat dokumenter til andre sprog end til og fra dansk? F.eks. spansk til engelsk?

Ved bekræftede/autoriserede oversættelser skal dansk være et af sprogene, som man oversætter til eller fra i Danmark. Dette skyldes, at i Danmark, kan man kun blive autoriseret i dansk og i et andet fremmedsprog.

Såfremt du har brug for en bekræftet/autoriseret oversættelse kan man udføre en dobbelt oversættelse. Først fra eksempelvis spansk til dansk, dernæst til engelsk. Alternativt skal du finde en oversætter fra et spansk- eller engelsktalende land, hvis det skal være en direkte oversættelse.

Jeg har et kørekort, som skal oversættes og sendes til politiet/kommunen. Kan I hjælpe med det?

Vi kan desværre ikke længere hjælpe med oversættelse af kørekort, da en ny regel/bekendtgørelse fra januar 2020 kræver, at det skal stemples af den udenlandske myndighed, som kortet kommer fra. Derfor skal man have udført oversættelse i landet det kommer fra eller via en ambassade, som er tilknyttet landet.

Vi vender tilbage indenfor 1 time på hverdage fra 9 til 16.00
Telefonisk og online chat support på hverdage fra 9 til 16.00

Vi har en rating på 4,5 ud af 5 på Trustpilot.

Rigtig hurtig og god service samt hurtig oversættelse inklusive apostillepåtegning. Kan varmt anbefales.

- Mikael Larsen

Det er et godt valg at vælge Legalisering.dk til at oversætte. De er hurtige og prisen er ok. Jeg vil gøre brug af dem, hvis jeg en anden gang skal have dokumenter oversat.

- Monica Thostrup Nwangwu

En meget fin og professionel service. Hvor al kommunikation foregik via mail. Men med mulighed for at ringe hvis noget var problematisk.

- Poul Erik Larsen
Legalisering.dk ApS
Flæsketorvet 68.
1711 København K
Danmark
+45 7199 7722
CVR: 40255796