Legalisering

Oversættelser

Har du behov for en kommerciel eller juridisk oversættelse udført af en translatør?  Legalisering.dk kan hjælpe dig med begge dele.

Sådan finder du ud af, hvilken type oversættelse du skal bruge        

For at du får oversat dit dokument på den rigtige måde (og godkendt af den myndighed du skal bruge oversættelsen hos), anbefaler vi, at du kontakter myndigheden for at høre, hvilke krav de har til din oversættelse. Ofte har den pågældende myndighed skriftligt formuleret på deres hjemmeside eller via deres brochurer, hvilke krav de har til oversættelsen – vi anbefaler derfor, at du læser dette igennem så grundigt som muligt.

De fleste oversættelser skal ofte enten oversættes og stemples af en autoriseret translatør, eller de skal legaliseres og påføres en apostille fra Udenrigsministeriet. Der findes dog mange undtagelser fra disse to typer af oversættelser – så undersøg, hvad du har behov for. Nedenfor kan du læse om forskellen på autoriserede oversættelser og bekræftede oversættelser med apostille på.    

Legalisering (også kaldet en bekræftet oversættelse og en certificeret oversættelse) som påføres apostille fra Udenrigsministeriet

Der bliver brugt mange ord for samme type oversættelse. En legaliseret oversættelse bliver også kaldt for en bekræftet oversættelse eller en certificeret oversættelse og er en oversættelse, hvor din tekst bliver oversat, hvorefter dokumentets rigtighed bliver bekræftet hos byretten (notaren) for til sidst at få et apostillestempel fra Udenrigsministeriet. Denne procedure, også kendt som legalisering med apostillestempel, giver dokumentet juridisk gyldighed i mange lande.

Dokumenter der ofte kræver denne procedure:   
Dokumenter, som ofte kræver oversættelse med denne procedure, er dokumenter som vielsesattester, straffeattester, skilsmissebevillinger, navneattester, dåbsattester, kørekort, adoptionsbevillinger, attestester om navneændring, attester om forældremyndighed og en række andre dokumenter.

Bekræftet oversættelse (også kaldet en oversættelse udført af en statsautoriseret translatør/tolk eller kendt som en autoriseret oversættelse). Alle er oversættelser, som forsynes med translatørens navn og underskrift.

Ved bestilling af en bekræftet oversættelse bliver oversættelsen forsynet med underskrift fra translatøren eller med et stempel. Denne underskrift eller stemplet er en bekræftelse på, at teksten er præcist oversat fra det oprindelige dokument. Du får altså først oversat dokumentet, hvorefter den oversatte tekst vedhæftes den originale tekst. På enten forsiden eller bagsiden påføres translatørens underskrift eller stempel. Oversættelserne hænger altså sammen, og du kan derfor ikke opdele dokumentet efterfølgende, uden at oversættelsen mister sin gyldighed. I enkelte lande kræves det fra myndigheder, at det originale dokument er vedlagt og sammenhæftet med oversættelsen. Undersøg dette hos den lokale myndighed.

Erhvervsoversættelser 

 Legalisering.dk oversætter adskillige tekster for erhvervskunder. Vi har kunder fra de fleste brancher, og derfor har vi også oversættere med specialer inden for forskellige industrier. Når vi laver erhvervsoversættelser, er branchekendskab altafgørende for, om du får en god oversættelse ud af din bestilling. Vi har derfor specialister fra hele verdenen og har samtidig sikret dig de bedste priser, så du får det maksimale ud af dit budget. Alle oversættelser, som udføres af Legalisering.dk, bliver lavet af modersmålsoversættere. Når oversættelsen er færdig, bliver den korrekturlæst af en korrekturlæser, så din tekst kommer altså igennem minimum to personer, før du får oversættelsen retur. Hvis du har en tekst, som du ønsker oversat, anbefaler vi, at du kontakter os via vores kontaktformular, hvorefter en af vores projektledere vil vende tilbage til dig.

Vi oversætter til næsten alle sprog i verden: 

Når du skal have oversat juridiske dokumenter, og de skal have gyldighed i Danmark eller i andre lande, så kan vi kun oversætte fra dansk til fremmedsprog. Det vil sige, at vi ikke kan oversætte et dokument på et fremmedsprog til et andet fremmedsprog. Der findes dog enkelte undtagelser, og hvis du er i tvivl, så kontakt os. Vi oversætter til de fleste sprog i verden, så kontakt os med en forespørgsel og vi vender tilbage til dig. 

Markedets mest konkurrencedygtige priser 

Flere års erfaring med netop juridiske tekster gør, at vi har samlet de mest konkurrencedygtige oversættere, og på den måde er du sikret, at du får den bedste pris på din oversættelse. For at du kan få en pris og leveringstid, skal vi se dit dokument. Prisen afhænger af, hvilken bekræftelse du skal have på din oversættelse.                   

Vi behandler dine tekster fortroligt

Alle dokumenter, vi arbejder med, bliver behandlet fortroligt. Alle oversættere, der samarbejder med Legalisering.dk, er også underlagt tavshedspligt.

 

Vi tilbyder
Du får de bedste priser på juridisk oversættelse hos Legalisering.dk
Vi er underlagt tavshedspligt så dine dokumenter er i sikkerhed hos os
Vi sender oversættelsen hjem til din adresse
Skal du bruge en legaliseret oversættelse med apostille eller en autoriseret oversættelse?
Uanset om du har behov for en oversættelse udført af en autoriseret translatør eller en oversættelse med appostille stempling fra Udenrigsministeriet, så hjælper vi dig med begge dele. Hvis du er i tvivl om hvad du skal bruge så kontakt os.
Leveringstid på 4-5 hverdage - kontakt os for at få en leveringstid på din oversættelse
Vi tager imod hasteopgaver og sørger for ekspres levering
Bestil online med betalingskort, mobilepay eller bankoverførsel
Få et tilbud på 1 time
Telefonisk og online chat support alle ugens dage fra 8 til 17.00
Legalisering.dk ApS
Flæsketorvet 68.
1711 København K
Danmark
+45 7199 7722
CVR: 40255796