At Legalisering.dk, you can easily book an interpreter in the language you need assistance with.
The interpreter can participate in person, online, or by phone.
Interpreting services are available in person, via video, or by telephone.
Legalisering.dk offers interpreters in many different languages.
Through our interpreting services, we can cover most languages worldwide. Please contact us to confirm whether we can assist with your specific language needs.
Request a quote for interpreting
Once you contact us, we will get back to you with a quote for the interpreting.
Do we cover your language?
At Legalisering.dk, we offer interpreting services in a wide range of languages. If you need a language we do not cover, we will let you know right away.
We always match your assignment with a qualified interpreter who has relevant subject-matter expertise.
How interpreter pricing is calculated
When you need an interpreter, several factors affect the price. The cost depends on whether you require online, in-person, or telephone interpreting. It is then influenced by any travel time, the duration of the interpreting session, and the language involved.
If you contact us, we will provide you with a quote — interpreter services typically cost between DKK 500 and DKK 1,500 per hour, excluding VAT.
What type of interpreting do you need?
Before contacting us, it’s helpful to consider whether you need the interpreter physically present, whether telephone interpreting will suffice, or whether you have video equipment available.
The price may vary depending on the solution you choose, and if the language you require is less common, video or telephone interpreting may be the only option if the nearest interpreter is located far away. Most interpreting assignments handled by Legalisering.dk involve in-person interpreting.
When you need an interpreter on site
If you require an interpreter to attend in person, this is referred to as on-site interpreting. In this case, you will need to provide the geographical and physical details of the assignment.
On-site interpreting is often used for commercial meetings or meetings with public authorities, including legal matters, as well as medical appointments.
Prefer online? Video interpreting is an option
With video interpreting, you can easily connect with an interpreter remotely. When the session takes place, you can use your preferred meeting platform, and the interpreter will join accordingly.
Please note that video interpreting requires allowing time for the interpreter to translate after each participant has spoken a few sentences.
Many of our clients choose video interpreting when logistics would otherwise result in long travel times for the interpreter. Video interpreting is also commonly used for less widely spoken languages, including many Asian and African languages.
Book a telephone interpreter
It is possible to book a telephone interpreter at short notice, making this a very popular solution. Telephone interpreting is also often preferred for short sessions, particularly when the duration is under 30 minutes.
What is the difference between consecutive interpreting, simultaneous interpreting, and whisper interpreting?
Consecutive interpreting is a summarised (not always word-for-word) interpretation of what a participant has just said, typically after a few sentences. Simultaneous interpreting is a continuous, real-time interpretation into the target language as the speaker talks. In whisper interpreting, the interpreter quietly whispers the translation directly to the listener.
Consecutive interpreting (most commonly used)
Consecutive interpreting is the most commonly used interpreting method. During consecutive interpreting, the interpreter listens to what is being said and then conveys it to the recipient as accurately and in as much detail as possible. This form of interpreting requires allowing time for the interpreter to relay what has been said.
Simultaneous interpreting
Simultaneous interpreting is typically used for conferences. The interpreter translates at the same time as the speaker is talking. This type of interpreting often requires interpreting equipment.
Interpreters who perform simultaneous interpreting have specialised training, as this method requires a high level of concentration. Interpretation is always into the interpreter’s native language, and each interpreter works for a maximum of 15 minutes at a time. If the session lasts longer than 30 minutes, another interpreter must take over. For full-day assignments, several interpreters are required.
The equipment usually needed includes a headset with microphone for the interpreter, headphones for listeners, and possibly an interpreter booth or enclosed room.
Whisper interpreting
With whisper interpreting, the interpreter whispers the translation into the ear of the participant who needs assistance. This is often recommended when only one person requires interpretation.
Preparation fees
In most cases, preparation before an interpreting assignment is not required. Preparation may include the interpreter arriving 15 minutes early to familiarise themselves with the venue. This time will be charged (and you will be informed in advance).
For complex topics requiring specialised knowledge, the interpreter must prepare in advance. Preparation is typically charged at half the hourly interpreting rate.
Important information about transport
When booking an on-site interpreter, travel time to and from the location must be considered. A maximum of 30 minutes of travel time is charged, at half the hourly interpreting rate.
Important information regarding cancellation
If an interpreting assignment is cancelled, 50% of the interpreting fee will be charged. If the cancellation is made more than seven days in advance, there is no cancellation fee.
Evening and weekend interpreting
If interpreting begins before 08:00, a higher rate applies until 08:00. If interpreting continues after 17:00, a higher rate applies for the time after 17:00.
Weekend assignments (from Friday at 17:00 until Monday at 08:00) are also charged at a higher rate.
Interpreting for urgent requests
Urgent requests (less than three days’ notice) are treated as rush bookings. We prioritise these assignments to ensure they can be completed, which typically results in a 50% surcharge. This will always be communicated in advance.
Cancellation of an interpreter booking
We offer flexibility. When booking an interpreter, you may cancel your assignment up to five business days before the scheduled date.
If the interpreting assignment is cancelled within five business days of the scheduled date, the full amount will be invoiced.
Our network of Certified Translators
Who is the team behind Legalisering.dk? Legalisering.dk is made up of Denmark’s most experienced legal and commercial translators and interpreters. We have many years of experience translating all types of legal documents. We specialise in the written translation of legal documents and documents issued by public bodies in both Denmark and abroad.