Oversættelse - certificeret oversættelse og legalisering
Har du brug for en erhvervs- eller juridisk oversættelse udført af en erfaren translatør? Legalisering.dk er din pålidelige partner inden for begge områder.
Erhvervsoversættelser
Legalisation.dk står bag oversættelser til erhvervslivet inden for en bred vifte af brancher. Vores kundegruppe spænder bredt, og vi kan derfor præsentere specialiserede oversættere, der har ekspertise inden for diverse industrier. Når vi kaster os over erhvervsoversættelser, er det nøglen til succes at have branchekendskab, og det sikrer vi med vores team af specialister fra hele verden. Samtidig har vi forhandlet konkurrencedygtige priser, så du får mest muligt ud af dit budget. Vores oversættelser udføres kun af modersmålsoversættere. Har du en tekst, der kræver oversættelse, anbefaler vi at kontakte os via vores kontaktformular, og én af vores projektledere vil svare dig hurtigst muligt.
Sådan finder du ud af, hvilken type oversættelse du skal bruge
For at du får oversat dit dokument på den rigtige måde (og godkendt af den myndighed du skal bruge oversættelsen hos), anbefaler vi, at du kontakter myndigheden for at høre, hvilke krav de har til din oversættelse. Ofte har den pågældende myndighed skriftligt formuleret på deres hjemmeside eller den information de sender til dig, hvilke krav de har til oversættelsen (og stempling heraf) – vi anbefaler derfor, at du læser dette afsnit grundigt igennem.
De fleste oversættelser skal oftest oversættes og stemples af en certificeret translatør og evt. også legaliseres og påføres en apostille fra Udenrigsministeriet. Der findes dog mange undtagelser fra disse to typer af oversættelser – så undersøg, hvad du har behov for. Vi vil gøre vores bedste for at vejlede dig i din specifikke sag, men ofte kan kun myndigheden som skal bruge oversættelsen, fortælle om deres krav til udarbejdelsen og stempling af denne.
Nedenfor kan du læse om forskellen på certificerede oversættelser med og uden apostille.
Legaliseret oversættelse som påføres apostille fra Udenrigsministeriet
En legaliseret oversættelse er hvor oversættelsen udføres af enten en professionel modersmålsoversætter, eller en certificeret oversætter, hvor denne oversættelse får påsat en apostille fra Udenrigsministeriet. Dette siger ikke noget om kvaliteten af oversættelsen, men kun at underskrifterne på dokumenterne er korrekte.
Dokumenter der ofte kræver denne procedure
Dokumenter som ofte kræver oversættelse med denne procedure er eksempelvis vielsesattester, straffeattester, skilsmissebevillinger, navneattester, dåbsattester, adoptionsbevillinger, attestester om navneændring, attester om forældremyndighed og en række andre dokumenter.
Hvilke oversættelser kan blive legaliseret?
Som udgangspunkt kan vi legalisere alle dokumenter udstedt af en dansk myndighed, så længe at sprogkombinationen er fra dansk (eller engelsk) til fremmedsprog. Dette skyldes, at Udenrigsministeriet ikke vil legalisere dokumenter udstedt i andre lande.
Hvis du ønsker at få legaliseret din oversættelse, så skal udgangspunktet også legaliseres - det vil sige dit originale dokument der er udstedt af en dansk myndighed. Dette betyder, at vi ikke kan legalisere private dokumenter som bankudskrifter, lønsedler eller ansættelseskontrakter.
Vi kan legalisere professionelle oversætter, eller bekræftede/certificerede oversættelser. I de sprogkombinationer, hvor vi ikke har en certificeret oversætter, vil vi tilbyde dig en professionel oversættelse, der bliver legaliseret. Undersøg først med den gældende myndighed om de vil acceptere denne type oversættelse.
Certificeret oversættelse
Ved bestilling af en bekræftet oversættelse bliver oversættelsen forsynet med navn/underskrift og stempel fra translatøren. Denne underskrift er en bekræftelse på, at teksten er præcist oversat fra det oprindelige dokument. Du får derfor først oversat dokumentet, hvorefter den oversatte tekst vedhæftes det originale dokument (eller kopi heraf). Mellem oversættelsen og det originale dokument påføres translatørens underskrift og stempel. Disse hænger sammen, og du kan derfor ikke opdele hæftet med dokumenterne efterfølgende, uden at oversættelsen mister sin gyldighed. Vi anbefaler altid at din oversættelse sidder sammen med dine originaler.
Certificerede oversættelser og virksomhedscertificerede oversættelser
Hos Legalisering.dk tilbyder vi at hjælpe med certificerede oversættelser, hvor vores certificerede oversætter/translatør/tolk stempler og underskriver oversættelsen. Det betyder at oversætteren står inde for oversættelsen og bekræfter at den er oversat ord for ord. Vi tilbyder denne service i utallige sprogkombinationer.
I de sprogkombinationer, hvor vi ikke har nogle certificerede oversættere til rådighed, vil vi i stedet kunne tilbyde dig en professionel oversættelse, der bliver legaliseret. Dette bliver i nogle tilfælde kaldt for 'Certificate of Translation', hvor der bliver sat en virksomhedsforside på din oversættelse, som bliver underskrevet af én af vores projektledere. Nogle virksomheder kalder deres certificerede oversættelser for en 'CoT', selvom det ikke skal bruges til forveksling, da der er en forskel om translatøren har den uddannelse der skal til for at kalde sig certificeret, eller om virksomheden står inde for oversættelsen.
For at finde ud af om den professionelle, legaliserede oversættelse vil være nok for dig, kan du spørge modtager om dette. Hos Legalisering.dk vil vi altid informere dig om tilbuddet er på en certificeret eller virksomhedscertificeret oversættelse.
Modtag gratis information, vidensdeling og erfaringer.
Vi oversætter til næsten alle sprog i verden
Vores ekspertise spænder over et globalt lingvistisk landskab, da vi tilbyder oversættelser til næsten alle verdens sprog. Uanset dit kommunikationsbehov står vi klar til at bringe dine budskaber ud på en præcis og professionel måde på verdensplan.
Topkvalitet i oversættelser
Med adskillige års specialisering inden for juridiske tekster har vi tiltrukket en gruppe af erfarne oversættere, der garanterer topkvalitet. Vi fokuserer på at levere det bedste resultat, og for at få en pris og et skøn over leveringstiden beder vi dig om at dele dit dokument med os. Prisen vil variere afhængigt af den specifikke type oversættelse, du ønsker.
Præcise, juridisk korrekte oversættelser til en skarp pris.
Vi overholder fuld tavshedspligt for at sikre fortroligheden af dine dokumenter.
Vi sender oversættelsen til dit kontor eller en pakkeshop nær dig.
Her får du indblik i proceduren bag både en autoriseret og legaliseret oversættelse.
Vores netværk af autoriserede oversættere
Hvem er teamet bag legalisering.dk? Legalisering.dk er en samling af Danmarks mest erfarne juridiske og kommercielle oversættere og tolke. Vi har mange års erfaring med at oversætte alle former for juridiske dokumenter. Vi har specialiseret os i skriftlige oversættelser af juridiske dokumenter og dokumenter udstedt af offentlige instanser i både Danmark og udlandet. Vores netværk af autoriserede oversættere består af 150 oversættere fra Danmark suppleret med et internationalt netværk af 500 autoriserede oversættere fra udlandet.Vores kontor ligger i København i kontofælleskabet ”SoHo” i Kødbyen på Vesterbro. Vi træffes kun efter aftale, så hvis du ønsker at mødes med os, så ring eller skriv til os for at få en aftale.